Friday 11 March 2016

Translation of Tomay Hrid Majhare Rakhbo Chere Debo Na ( তোমায় হৃদ মাঝারে রাখিব, ছেড়ে দেব না )

0

If ever the one goes for once, I won’t get a second chance, I know!
So, I’ll keep you in the cage of my soul forever, won’t let you go!

This earth is full of illusions and worldly treasures,
Being in love with Radha, Krishna rolls in the dust, no one cares!
If ever the one goes for once, I won’t get a second chance, I know!
So, I’ll keep the one in the cage of my soul forever, won’t let her go!

I’ll go to her birthplace, I’ll make my feet colorful with loses!
I’ll keep my eyes wide open lest she should flees!
Even if she wants, I won’t let her go!
If ever the one goes for once, I won’t get a second chance, I know!

One who chants thy holy name, No fear will ever be his burden!
Diwj Bhushan says, Even if she wants, I won’t let her go!
If ever the one goes for once, I won’t get a second chance, I know!
So, I’ll keep the one in the cage of my soul forever, won’t let her go!

Translation of Tomay Hrid Majhare Rakhbo Chere Debo Na
ওরে ছেড়ে দিলে সোনার গৌর
ক্ষ্যাপা ছেড়ে দিলে সোনার গৌর
আমরা আর পাব নাআর পাব না -তোমায় হৃদ মাঝারে রাখিব , ছেড়ে দেব না!তোমায় হৃদ মাঝারে রাখিব , ছেড়ে দেব না!!

ভুবণ মোহন গোরাকোন মণিজনার মনহরা
ওরে - রাঁধার প্রেমে মাতোয়ারা
চাঁদ গৌর আমার - রাঁধার প্রেমে মাতোয়ারা
ধুলায় যায় ভাই গড়াগড়ি!!যেতে চাইলে যেতে দেব না না না… যেতে দেব না !তোমায় হৃদ মাঝারে রাখিব , ছেড়ে দেব না!তোমায় হৃদ মাঝারে রাখিব , ছেড়ে দেব না!!

যাব ব্রজের কুলে কুলে - আমরা মাখব পায়ে রাঙ্গা ধুলি
ওরে নয়নেতে নয়ন দিয়ে রাখিব তারেওরে নয়নেতে নয়ন দিয়ে রাখিব তারে
চলে গেলে যেতে দেব না না না… যেতে দেব না!তোমায় হৃদ মাঝারে রাখিব , ছেড়ে দেব না!তোমায় হৃদ মাঝারে রাখিব , ছেড়ে দেব না!!

যে ডাকে চাঁদ গৌর বলেওগো ভয়কি গো তার ব্রজের কুলে
ওরে - দ্বিজ ভূষণ চাঁদে বলেচরণ ছেড়ে দেব না
তোমায় বক্ষ মাঝে রাখিব , ছেড়ে দেব না!তোমায় হৃদ মাঝারে রাখিব , ছেড়ে দেব না!!



Thursday 3 March 2016

Translation of Tagore's Tumi Robe Nirobe ( তুমি রবে নীরবে )

0

  
You’ll be kept silent within my heart,
Like the full moon in the summer night!
You’ll fill all my belongings and won’t apart,
With your grace and honor like a divine light!!

Your dark eyes will always be,
The shade of your veil will comfort me!
All my dreams and restlessness of heart,
With your grace you’ll make them fragrant!!


Translation of Tagore's ( তুমি রবে নীরবে )


     তুমি রবে নীরবে হৃদয়ে মম
নিবিড় নিভৃত পূর্ণিমানিশীথিনী-সম ॥
          মম জীবন যৌবন    মম অখিল ভুবন
     তুমি    ভরিবে গৌরবে নিশীথিনী-সম ॥
জাগিবে একাকী     তব করুণ আঁখি,
     তব অঞ্চলছায়া মোরে রহিবে ঢাকি ।
          মম দুঃখবেদন    মম সফল স্বপন
     তুমি    ভরিবে সৌরভে নিশীথিনী-সম ॥