Friday 8 April 2016

Translation of Tagore's Ektuku Chhowa Laage ( একটুকু ছোঁওয়া লাগে )

0





With her slightest touch and few word’
I can sense the Spring within my heart.
An intoxication of Palash and Champa mingling,
Leaves me reeling dreams with the colors of spring.

Whenever she comes in my mind uncertain’
With dreams in the corner of my mind, she paint’
I feel restless whenever she’s far away,
With her left tone and tunes, I keep on reeling dreams all day!



Image of Translation of Tagore's Ektuku Chhowa Laage ( একটুকু ছোঁওয়া লাগে )


একটুকু ছোঁওয়া লাগে, একটুকু কথা শুনি—
তাই দিয়ে মনে মনে রচি মম ফাল্গুনী ।
          কিছু পলাশের নেশা,   কিছু বা চাঁপায় মেশা,
          তাই দিয়ে সুরে সুরে রঙে রসে জাল বুনি ॥

যেটুকু কাছেতে আসে ক্ষণিকের ফাঁকে ফাঁকে
চকিত মনের কোণে স্বপনের ছবি আঁকে ।
          যেটুকু যায় রে দূরে   ভাবনা কাঁপায় সুরে,
          তাই নিয়ে যায় বেলা নূপুরের তাল গুনি ॥






0 comments:

Post a Comment